Puolan kääntäjä. BLT on suomen, puolan, englannin, ja ruotsin kieliin erikoistunut menestynyt käännösalan yritys. Olemme myös todennäköisesti Puolan ainoa yritys, joka on kääntänyt saamenkielisiä tekstejä (pohjoissaame).
BLT:n asiakkaina on teknisen- ja kustannusalan yrityksiä niin Suomesta kuin Puolasta, mutta myös suomalaisia, puolalaisia sekä englantilaisia virastoja ja laitoksia (kts. tarkemmin palaute) . Sopeudumme asiakkaidemme tarpeisiin ja tarjoamme juuri heille sopivat, räätälöidyt palvelut – toiminnallinen joustavuus on avain menestyksekkääseen yhteistyöhön. Meille onkin muodostunut laaja ja monipuolinen kanta-asiakaskunta.
Olemme erikoistuneet teknisen alan käännöksiin. Selkeäkieliset koneiden ja laitteiden käyttöohjeet sekä speksit ovat etu, josta yritysasiakkaamme hyötyvät. Käännämme myös laitteiden ja rakennusten vaatimat dokumentit sekä ympäristövaikutusten arvioinnit. Käännämme mielellämme myös tarjouspyynnöt, tarjoukset ja virallisen kirjeenvaihdon. Näiden ohella ovat humanististen alojen tekstit sekä tieto- ja kaunokirjallisuus luonnollinen osa käännöstoimintaamme.
Erityisen vaativien, erikoissanastoa sisältävien tieteellisten ja teknisten tekstien suomentamisessa hyödynnämme näiden alojen asiantuntijoita varmistaaksemme käännösten oikeellisuuden. Toisaalta kun tekstillä, esimerkiksi web-sivujen ja tiedotuslehtisten markkinointi- ja suhdetoimintamateriaalilla, on tarkoitus vaikuttaa tiettyyn kohderyhmään tai -yleisöön, on tärkeää kääntää luovasti muuttamatta kuitenkaan alkuperäisideaa. Joskus on jopa aiheellista tuottaa kokonaan uusi teksti kohdekielellä. Käännökset tulee tehdä kuitenkin säilyttäen alkuperäisen tekstin olennainen informaatio. On myös muistettava, että jokaisella kielellä ja kulttuurilla on omat erityispiirteensä ja omat lainalaisuutensa sekä tyylilliset tehokeinonsa, joiden suora kääntäminen on toisinaan lähes mahdotonta. Näiden asioiden tiedostaminen takaa korkeatasoiset käännökset.
Kirjallisten käännösten palkkiot laskutetaan standardisivun mukaan (sivu koostuu 1800 merkistä välilyönnit mukaanlukien). Vajaiden sivujen veloitus pyöristetään joko 900 tai 1800 merkin mukaan.
Lyhyiden tekstien (iskulauseet, mainosmateriaalit, nimiöt) käännöstöissä hinnat sovitetaan tapauskohtaisesti.
Konsultti- ja tulkkauspalvelut laskutetaan tehtyjen tuntien ja yksilöityjen kulujen mukaan.
BLT Bolesław Ludwiczak
ul. Akacjowa 3
PL-62-005 Bolechówko k/Poznania
gsm: +48 607-593-670
puh: +48 61 8121-564
sähköposti: blt@blt-translations.eu